- ты меня не поймаешь\!
- pron
gener. je kunt me toch niet krijgen\!
Dutch-russian dictionary. 2013.
Dutch-russian dictionary. 2013.
На эту удочку меня не поймаешь — На эту удочку меня не поймаешь. Попался на удочку (клюнула! удалось!). Ср. Онъ поймалъ Варвару Петровну на удочку, дотронувшись до слишкомъ наболѣвшаго мѣста. Достоевскій. Бѣсы. 1, 5, 6. Ср. Чѣмъ ближе къ удочкамъ, тѣмъ ближе и къ бѣдѣ. Крыловъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На эту удочку меня не поймаешь. — На эту удочку (дудочку) меня не поймаешь. См. УСЛОВИЕ ОБМАН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
на эту удочку меня не поймаешь — Попался на удочку (клюнула! удалось!) Ср. Он поймал Варвару Петровну на удочку, дотронувшись до слишком наболевшего места. Достоевский. Бесы. 1, 5, 6. Ср. Чем ближе к удочкам, тем ближе и к беде. Крылов. Плотичка. Ср. Es hat geschnappt. Ср. Meus… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Слово(не) воробей, вылетит, назад не поймаешь — Слово (не) воробей, вылетитъ, назадъ не поймаешь. Слово сказавъ, не поймаешь; молвишь не воротишь. Плюнешь, не поймаешь (не перехватишь); слово выпустишь, не воротишь. Болтается, не воротится. Ср. Отецъ... меня гонитъ со свѣту!.. У меня языкъ не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
слово(не) воробей, вылетит, назад не поймаешь — Слово сказав, не поймаешь; молвишь не воротишь. Плюнешь, не поймаешь (не перехватишь); слово выпустишь, не воротишь. Болтается, не воротится Ср. Отец... меня гонит со свету!.. У меня язык не поворачивается, сестра, недоставало до сих пор духу… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Пряничный человечек (сказка) — Пряничный человечек The Gingerbread Man … Википедия
клюнуло — (иноск. шут.) удалось поймать, как рыбу на удочку Ср. Она... увидела, что теперь она может действовать по правилам нового дерзкого кокетства. Ей и не нужно никаких уверений в том, что клюнуло . Так должно было случиться... П. Боборыкин. Из новых … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Клюнуло — (иноск. шут.) удалось (поймать, какъ рыбу на удочку). Ср. Она... увидѣла, что теперь она можетъ дѣйствовать по правиламъ новаго дерзкаго кокетства. Ей и не нужно никакихъ увѣреній въ томъ, что «клюнуло». Такъ должно было случиться... П.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
УСЛОВИЕ - ОБМАН — Ряда не досада. Уговорец кормилец. Договор (Уговор) лучше (дороже) денег (говорят также: деньги лучше уговора; первое значит: уговаривайся так, чтобы спору не было, а то ничего не получишь; второе: не верь словам, верь деньгам). Уговорец родной… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
божья коровка — (иноск.) о наивных, жалких, недомыслящих Ср. Только божья коровка, как Лидия Никаноровна, с ее нервами, расшатанными морфием, могла еще терзаться, исходить в надеждах и воздушных замках. П. Боборыкин. Без мужей. 2, 24. Ср. Ведь это здешние ваши… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
попал впросак — (иноск.) в затруднительное положение, в беду Девятью предостерегся, а в десятый попал впросак. Ср. Умен, а грош не держится, Хитер, а попадается Впросак! Некрасов. Кому на Руси. Последыш. Ср. (Хоть) иногда и сам впросак Он попадался как простак.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона